Everybody starts
education with language; unfortunately, I start education with the most
difficult language, and fortunately I start education with the most interesting
language. Chinese is a language has
thousands of year’s history. In writing, Chinese has different performance
between past and now. In the past,
people writing in a kind of old language what called “wenyan”, and they can use
a little words to present a long story, and every word present a lot of meaning. It’s very hard to learn wenyan, because you
need to remember every word’s meaning in both now and past.
Chinese in today is much easier than before, but it still
has huge differences by different locations.
There are more than 55 nationalities in China, and every nationality has
their own culture and language. That’s
the reason why there’re lots of local languages in China such as Mandarin.
Almost every child starts bilingual education when they are very
young. Although I accept bilingual
education from 7 years old, I find lots of challenges in my American live. In talking, when I communicate with some
Americas I usually can’t have enough time to organize the words together and
present my meaning correctly. I also
can’t catch every word when I listen to other, and I always guess the meaning
just by catching some key words. The
biggest problems are that talk in phone or talk with some non-English sparkers. To phone talking problem, it is very hard to
communicate without any body language. Another
difficult thing is talking with non-English speaking people in English. They use second language to communicate, and
I use second language to communicate too.
That means language sets two barriers between two who both are non-English
speakers. On the other hand, talking is
easily to present my emotion, because I can use body language to help my
communication, and it is easily to talk English without caring the grammar
problems.
Compared with talking, writing in English is harder. To a non-English speaker, I always think in
Chinese, and then translate into English.
In this translation process, it exist a lot of problem to me. For an example, every English word has a
couple of different meanings, and for every meaning it has a lot of words you
can use. When I translate from Chinese
to English, most of time I can’t always pick up one what fit the meanings I already
have in Chinese. Sometime I use some
vocabularies what actually English speakers do not use, and that’s why I
usually use some easy vocabularies. Because
of these easy vocabularies, my writing does not very like a professional
academic writing. The other issue in
translation is that both the grammar and sentence structure are different from
Chinese writing. I need pay attention on
the differences in grammar and sentence structure, so sometime I can’t
translate correctly. Another big problem
is thinking style. In my basic
education, I know how to write a paper in Chinese thinking style, but now I
need change entire thinking style. Compared
with Chinese writing style, English academic writing shows the main argument
much directly, and need very close connection between each sentence. Generally speaking I
like English writing more than English talking; the main reason of it is that I
have more time to organize what I want to say. An international student maybe has to spend
ten times of working than Americans.
What I need to do is that read English much as I can, write much as I
can and, and communicate as much as possible.
No comments:
Post a Comment